////////////資 料: 第3回アジア太平洋会議(COLAPV)////////////
2001年10月19日−20日 ハノイで開催

 第3回アジア太平洋法律家会議(COLAPV)は、インド法律家協会、日本国際法律家協会、パキスタン法律家協会、ベトナム法律家協会の呼びかけによって、また、国連経済社会理事会と協議資格がある国際民主法律家協会(International Association of Democratic Lawyers, IADL.本部=ブリュッセル。会長=ジテンドラ・シャーマ)の協賛を得て、2001年10月19日・20日にハノイのメリア・ハノイ・ホテルで開かれた。この会議は、1988年に第1回会議をニューデリーで、1991年に第2回会議を東京および大阪で開いた。

 今回の会議には、16カ国130名の法律家およびベトナムの法律家160名が参加した。他方、アフガニスタンへの米英による攻撃のため、当初予定していたパキスタンの法律家は渡航が不可能になり、インドの法律家も半数が参加を見合わせた。アジア地域では、日本、インド、南北朝鮮、カンボジア、ラオス、ネパールなどが参加し、さらにアジア地域以外では、アメリカ、フランス、アルジェリア、スーダン、パレスチナ、エジプトなどが参加した。「グローバリゼーションの下における平和、人権、発展」を全体テーマとして、平和・人権・発展の3つのサブテーマの下に3つの分科会において、60本を超える報告と討論がなされた。全体集会では、次のような「平和と発展のためのハノイ・アピール」が満場一致で採択された。このアピールは、IADL加盟各国協会と国連並びに主要な国際的NGOおよび各国政府に送付される予定である。


2001年10月29日    日本国際法律家協会事務局長    新 倉  修

    ************* ◇ ****************

●COLAPVアピール「平和と発展のためのハノイ・アピール」●


 21世紀の初頭に立って、われわれアジア・太平洋の法律家は、2001年10月19日から20日にハノイで開かれた第三回アジア太平洋法律家会議に参加した。われわれは、平和とアジア・太平洋の民衆の発展のために努力することを誓い、世界市民に訴える。
 前世紀、世界は繰り返し戦争の惨禍を味わった。アジア・太平洋地域では、外国の植民地支配や世界大戦、朝鮮半島とベトナムでの戦争および湾岸戦争によって人間の尊厳が著しく踏みにじられ、エージェント・オレンジなどの人体と環境にとって有毒な化学物質の影響を含む筆舌に尽くしがたい悪影響がなくなっていない。また、世代を越える非戦闘員を無差別に殺害した核兵器が歴史上初めて投下され、数多くの核実験がおこなわれてきたのも、このアジア・太平洋地域であった。さらに、アジアではいまだに、地域的な紛争が絶えず、人民の自決権が侵害されている。
 われわれは、国際連合がそもそも世界に平和と安全、すべての人の人権と福利を保障するために結成されたことを思い起こし、世界人権宣言および国際人権規約が人間の尊厳に根ざしたさまざまな権利をすべての人に保障するために制定され、その後もいっそう発展しつつあることを重視する。
われわれは、世界の人口の半分を擁するこの地域において、いまだに貧困や飢餓が根絶されずに、自然災害にも無防備であり、豊かな環境において自由に成長発展する権利が確立されていないことに鑑み、人間の存在を確保する最も基本的な権利として、すべての人の平和に生きる権利を実現し、かつ、豊かに発展する権利を確保するように努力することを誓う。
われわれはまた、依然としてアメリカ及び外国の軍隊が韓国、沖縄に駐留し、その他、東アジアおよびインド洋に恒久的な軍事基地が存在することに抗議する。われわれは、テロ行為を弾劾し、人間としての生活からテロリズムを根絶することを目的とするあらゆる努力を支持する。テロ行為に対する防衛に名を借りて現にアフガニスタンに対しておこなわれている戦争は、国連安保理事会の承認もなく、国連憲章第51条など国際法に反するものであり、ますます多くの罪もない人々を殺害し、苦しめ、破壊をもたらすものであって、直ちに停止するべきであり、われわれは決してこれを容認しない。南北朝鮮の指導者が署名した共同宣言の精神による朝鮮半島の平和的再統一、パレスチナの国家の樹立に導くパレスチナ・イスラエル間の紛争の平和的解決および群島・島に関する主張の争いの平和的解決が国際法の原則に基づいて解決されることを強く希望する。
われわれはまた、ブッシュ政権が進めようとしているミサイル防衛網の整備が、国際的な軍縮条約、とりわけ核軍縮の国際的誓約に反することを銘記し、アジア・太平洋の諸国政府がこれに協力することを深く憂慮し、アメリカに対して軍事的緊張を高めるすべての処置を直ちにやめるよう説得することを求める。
 われわれはさらに、近年、一部の日本政府関係者が示している大国主義的姿勢や戦争責任に対する不明確な態度が、日本といくつかの国との関係に問題を投げかけ、アジア・太平洋の平和と安全に好ましくない影響を与えることを憂慮する。われわれは、日本政府がアメリカとの軍事同盟を再考するように求める。
われわれは、戦争が憎悪と差別から生まれることを銘記し、すべての人々の心の中に「平和の砦」を築き、自らも相互尊重と共生の精神をもって平和の実現に努めることを誓う。

2001年10月20日   第三回アジア太平洋法律家会議参加者一同 
   

" COLAP3 Appeal for Peace and Development from HANOI"

On entry into the 21st century, we Asian-Pacific lawyers have participated in the Third Conference of Lawyers of Asia and the Pacific on peace, human rights, and development under globalization held in Hanoi during 19-20 October 2001. We pledge to work for peace and the advancement of Asian and Pacific peoples, and make this appeal to the citizens of the world.

During the previous century, the world repeatedly experienced the scourge of war. In the Asia-Pacific region, foreign colonial domination, the two world wars, the wars on the Korean peninsula and in Vietnam, and the Gulf War, all have tread harshly on human dignity, having left untold consequences including effects of such toxic chemicals as Agent Orange on human beings and environment. It was also in the Asia-Pacific region where the world's first nuclear bombs killed indiscriminately noncombatants of all ages, and where many nuclear tests have been conducted.
What is more, in this region continuous regional conflicts have encroached upon the peoples' right to self-determination.

We recall that the United Nations was established to ensure the peace and security of the world, and human rights and well-beings of all people, and we note the importance of the fact that the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenants on Human Rights were created to assure that all people have various rights which are grounded in human dignity, and have since their creation developed further.

In view of the facts that our part of the globe, which is home to half the world's population, has yet to eradicate poverty and starvation, is defenseless against natural disasters, and still lacks the human right to free growth and development in a flourishing natural environment, we pledge efforts to achieve the right of all people to live in peace as the most basic right for assuring human survival, and to secure the right to flourish. We at the same time condemn attempts of certain countries to impose their own human rights viewpoints linking these with international trade relations.
We also protest the continued presence of U.S. and foreign troops in South Korea, Okinawa, and other permanent military bases in East Asia and in the Indian Ocean. We condemn terrorist acts and support all efforts aimed at eradicating terrorism from the life of humanity. We can not by any
means agree with the current war against Afghanistan in the name of anti-terrorist defense, without the UN Security Counsel's approval and against international law as well as Article 51 of the UN Charter, which is causing increasing death, suffering and destruction among innocent people, and therefore must be stopped. It is our strong hope that the peaceful reunification of the Korean peninsula in the spirit of the Joint Declaration signed between leaders of North and South Korea, and the peaceful resolution of the conflicts between Palestine and Israel leading to the establishment of State of Palestine, and the peaceful solution of conflicting claims relating to a number of archipelagoes and islands will be achieved in accordance with the universal principles of international law.

We also note that the missile defense program promoted by the Bush Administration violates international disarmament treaties, especially international pledges for nuclear disarmament.
We express deep concern over cooperation with the program by Asia-Pacific governments, and demand that they immediately halt all actions that aggravate military tensions.

Additionally, we are concerned that the great-power attitude and the vague stance on war responsibility are assumed recently by certain persons in the Japanese government are causing some problems in the relationship between Japan and several countries, and likely to impact peace and security in Asia-Pacific. We call upon Japanese Government to reconsider its military alliance treaty with the U.S.

Observing that war arises from hate and discrimination, we pledge efforts to build a "fortress of peace" within the heart of each person, and to bring about peace ourselves through a spirit of mutual respect and symbiosis.

Hanoi, October 20, 2001
Participants in the Third Conference of Lawyers of Asia and the Pacific